设为首页   |  加入收藏
莲花圣手,莲花圣手作文网
本网推荐:   校长之窗 校园生活 今日要闻 家长茶座
莲花圣手网络才艺大奖赛,常年举办作文、演讲、朗诵、诗歌、散文、游记、纪实文学、古体诗词歌赋、摄影、书法、绘画等各类网络才艺赛事
您的位置: 网站首页 >> 作品推荐〔翻译〕
戴维·坎贝尔:诗二首
作者:YUANLIUW 时间:2015-05-16 09:17:33 点击:0
戴维·坎贝尔:诗二首
来源:诗生活   译者:潘灵剑

戴维·坎贝尔(Davld Campbell,1915~1979),澳大利亚著名诗人。青少年时在农场度过,18岁时去剑桥大学攻读历史,后改学文学。有诗集《与太阳对话》、《马利恩山的奇迹》、《诗集》、《魔鬼的岩石及其他诗歌:1970~1972》等10余部,另有短篇小说集两本。1975年获怀特文学奖。坎贝尔的诗意象贴切,语言简练,抒情性强;既有本土的民谣民歌传统,又有英国诗歌精巧的艺术;质朴的气质中弥漫着隽永的意味,善于在特定的空间、情景或境遇中表现传统的绵延或时代的大爱。

●牧人
太阳没于夏日草丛,
桉树是扭曲的钢铁;
牧人在树荫下
蹲坐稍歇,
一只臂上缰绳牵绕
一只手里卷着烟草。

马儿静立,牧牛犬
在树阴里吐着舌头,
平原上有那么一刻
时光在将他们仨等候,
牧人舔了舔卷烟
时光收起太阳的行囊。

我望着牧人上马骑行,
穿过平原上的蜃市;
那永恒的一刻仍然
带给我新的漪漪游思;
仿佛透过变形的云气
看到他孙子就坐在那里。

●哈里·皮尔斯
我坐在红色畜道旁
嚼一片苦味的草叶
看见平原上的蜃景
里面拉过一架牛车。
是老哈里·皮尔斯和他的役畜。
这些飞虫可不行,我冲他咕噜。

领头牛挨了他的鞭,
真开心听老哈里诅咒,
火辣正午,小公牛们
仿佛云中漫步。
飘行琥珀色空中,它们
拉着羊毛去冈达盖镇。

穿越时光和平原,
老人腾云驾雾,
在我脑中漫游多年;
如今就在那里借宿。
当时光在我们身上一切遂愿
也许他还要将他的牲口驱赶。


◎The Stockman
The sun was in the summer grass,
the Coolibahs were twisted steel;
the stockman paused beneath their shade
and sat upon his heel,
and with the reins looped through his arm
he rolled tobacco in his palm.

His horse stood still, His cattle-dog
tongued in the shadow of the tree,
and for a moment on the plain
Time waited for the three,
and then the stockman licked his fag
and Time took up his solar swag.

I saw the stockman mount and ride,
across the mirage on the plain;
and still that timeless moment brought
fresh ripples to my brain;
it seemed in that distorting air
I saw his grandson sitting there.  

◎Harry Pearce
I sat beside the red stock route
and chewed a blade of bitter grass
and saw in mirage on the plain
a bullock wagon pass.
Old Harry Pearce was with his team.
"The flies are bad," I said to him.

The leaders felt his whip, It did
me good to hear old Harry swear,
and in the heat of noon it seemed
his bullocks walked on air.
Suspended in the amber sky
they hauled the wool to Gundagai.

He walked in Time across the plain,
and old man walking on the air,
for years he wandered in my brain;
and now he lodges there.
And he may drive his cattle still
when Time with us had had his will.


责任编辑:yszdyee 源地址:http://www.poemlife.com/transhow-48316-1270.htm
———————————————————————————————————————————————
免责声明:源流中文网刊载(转载)此文,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多的信息,也不构成任何投资或其他建议,转载需征得原作者同意并保持完整、注明出处。本网部分文章由网友经由“诗人专栏”自由上传,对此类文章本网仅提供交流平台,不为其版权负责。

     的回复
    
    回复日期:
评论区域
打印 关闭
 
 
头题诗人   更多>>
本网推荐   更多>>
· 刘 诚〔国家一级作家 作文教学主...
· 建设文明城市,我们在一起!
· 手拉手,共建生态文明城市
· 美丽家乡生态美
· 绿水青山就是金山银山
· 我的心愿
· 手拉手共建生态文明城
· 小手拉大手,共建生态城
· 喜鹊先生的请求
· 追求绿色时尚,走向生态文明
· 文明城市创建改变家乡面貌
· 写给交警叔叔的一封信
· 我的家乡变了
· 建设文明城市
· 给市长伯伯的一封信
热门阅读   更多>>
· 刘 诚:命运·九歌(长诗)
· 八十年代大学生校园诗江湖风云人物...
· 5.12汶川大地震诗歌专刊增刊民...
· 刘 诚:宁夏诗章(11首)
· 一箪:浅议莫言小说女性形象
· 中国现代诗歌群体及代表诗人[百度...
· 柳必成诗选
· 丁晓宇:性饥渴致留守妇女沦为乡村...
· 一箪自选诗99首(第一辑)
· 一箪:山东人原来是这样看待莫言的
· 杜君立:简评波兰电影《卡廷森林惨...
· 走在民国的街道上
· 县委书记权力大得吓人 几乎跟中央...
新开专栏   更多>>
· 艾叶
· 楠山
· 凡人
· 唐颖
· 海尧
· 临才
· 花儿
· ouya
· 子归
· lqc8
· 流云
· 海滨
· 十品
· 暮然
· 左岸

新浪读书

关于我们    服务条款    投稿须知    常见问题    网站合作    版权申明    友情链接   
Copyright 2012 www.yuanliuw.com All Rights Reserved.         版权所有:汉中翼行文化传媒有限公司        陕ICP备:18002583号-2       在线客服QQ:641362069
  客服邮箱/网站合作:  yuanliuw@qq.com