设为首页   |  加入收藏
本网推荐: 驻校名师 校园快讯 学校公告 最新热点 教育论坛
激活思想 启迪智慧 养成情感 专注于以作文、英语和汉字书写为核心的语言综合能力开发
您的位置: 网站首页 >> 翻译
狄金森的诗(3首)
作者:YUANLIUW 时间:2015-05-06 15:15:51 点击:0
狄金森的诗(3首)
来源:诗生活   译者:丛文

艾米莉·狄金森(又称狄更生)(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人最著名的佼佼者是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。

《这里,一注倾斜的光》

这里,一注倾斜的光
冬日的午后
令人压抑,就像
教堂里沉闷的乐声

上天,给我们的伤害
没有疤痕
在我们的内心
它的意义,却非同寻常

没有人能教导,哪怕
一点点,这不可更改的
绝望,上苍
派发我们的苦恼

它来时,周遭聆听
影子,屏住呼吸
它走时,留下一副
象死亡一样冷漠的神情

---------------------
附原文

There's a certain Slant of light,
Winter Afternoons
That oppresses, like the Heft
Of Cathedral Tunes

Heavenly Hurt, it gives us
We can find no scar,
But internal difference,
Where the Meanings, are

None may teach it  Any
'Tis the Seal Despair
An imperial affliction
Sent us of the Air

When it comes, the Landscape listens -
Shadows  hold their breath
When it goes, 'tis like the Distance
On the look of Death

by Emily Dickinson

《在春天有一种光》

在春天有一种光
它不现身在一年的
任何其它时期
三月里也是罕见的

它有一种色调,铺展
在幽静的牧场里
科学难以测量
而人天生就能觉察到
它等候,在草地上
显现远山上那一颗
最遥远的树,你知道
它差不多是在和你说话

当它移步,随地平线
和正午
不辞而别去
却把我留在这里

它的黯然失色
触痛我的心
就像在圣礼上,突然
你硬要谈论一笔交易

-----------------------------

附原文

A Light exists in Spring
Not present on the Year
At any other period
When March is scarcely here

A Color stands abroad
On Solitary Fields
That Science cannot overtake
But Human Nature feels.

It waits upon the Lawn,
It shows the furthest Tree
Upon the furthest Slope you know
It almost speaks to you.

Then as Horizons step
Or Noons report away
Without the Formula of sound
It passes and we stay

A quality of loss
Affecting our Content
As Trade had suddenly encroached
Upon a Sacrament.

by Emily Dickinson
---------------------------

《像忧伤那样难以察觉》

像忧伤那样难以察觉
夏天的逃逸
是那么隐秘,以致
它都不像是一次叛离

黄昏老早就开始
抑或是自然,它亲自
用一个幽僻的下午
提炼出这一片寂静

黄昏在提前抽身
异样的晨光,照耀
哀婉而彬彬有礼,就像
一个过客,即将离去

这样,不用翅膀
也不用舟楫劳顿
我们的夏日带着她的光隐去
沉入一片美境

---------------------------

附原文

AS imperceptibly as grief
The summer lapsed away,
Too imperceptible, at last,
To seem like perfidy.

A quietness distilled, 5
As twilight long begun,
Or Nature, spending with herself
Sequestered afternoon.

The dusk drew earlier in,
The morning foreign shone, 10
A courteous, yet harrowing grace,
As guest who would be gone.

And thus, without a wing,
Or service of a keel,
Our summer made her light escape 15
Into the beautiful.

By Dickinson


责任编辑:yszdyee  源地址:http://www.poemlife.com/transhow-61693-1646.htm
 —————————————————————————————————————————————
免责声明:源流中文网刊载(转载)此文,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多的信息,也不构成任何投资或其他建议,转载需征得原作者同意并保持完整、注明出处。本网部分文章由网友经由“诗人专栏”自由上传,对此类文章本网仅提供交流平台,不为其版权负责。

     的回复
    
    回复日期:
评论区域
打印 关闭
 
 
头题诗人   更多>>
本网推荐   更多>>
· 第五届综合创建杯作文大赛表彰决定
· 有关评奖的九个问题——综合创建杯...
· 父母经常犯三个错误足以让孩子变笨...
· 父亲在孩子成长中的作用
· 历史上最出名的武状元郭子仪
· 国内大动作落实双减,日韩也曾打击...
· 汉中莲花圣手网络才艺大奖赛
热门阅读   更多>>
· 刘 诚:命运·九歌(长诗)
· 八十年代大学生校园诗江湖风云人物...
· 5.12汶川大地震诗歌专刊增刊民...
· 刘 诚:宁夏诗章(11首)
· 一箪:浅议莫言小说女性形象
· 中国现代诗歌群体及代表诗人[百度...
· 柳必成诗选
· 丁晓宇:性饥渴致留守妇女沦为乡村...
· 一箪自选诗99首(第一辑)
· 一箪:山东人原来是这样看待莫言的
· 杜君立:简评波兰电影《卡廷森林惨...
· 走在民国的街道上
· 县委书记权力大得吓人 几乎跟中央...
新开专栏   更多>>
· 艾叶
· 楠山
· 凡人
· 唐颖
· 海尧
· 临才
· 花儿
· ouya
· 子归
· lqc8
· 流云
· 海滨
· 十品
· 暮然
· 左岸
新浪读书 和讯读书 搜狐文化 网易读书 小说阅读网 新华网读书 创世中文网 中国美术家网
中国作家网 三联生活周刊 中国摄影在线 博客中国 豆瓣网 起点中文 360个人图书馆 红袖添香
刘诚新浪博客 绿色网址大全 南都周刊 新浪财经 潇湘书院 世纪佳缘 智联招聘 腾讯网
人民网 当当网 诗生活 >>>更多
关于我们    服务条款    投稿须知    常见问题    网站合作    版权申明    友情链接   
Copyright 2012 www.yuanliuw.com All Rights Reserved.  版权所有:莲花圣手培训学校  陕ICP备:18002583号-2   在线客服QQ:641362069
  客服邮箱/网站合作:yuanliuw@qq.com  招生电话:0916-2516898